-
1 tener el buen tino de
• have elections• have enough money• have the gift of the gab• have the goodness to• have the same faults• have the shakes -
2 estar resfriado
• have a close shave• have a commanding presence• have the shakes of fever• have the shivers• have the snuffles• have the solution for -
3 ser lo suficientemente cuerdo para
• have enough money to buy• have enough substantiating evidence• have the same faults• have the shakesDiccionario Técnico Español-Inglés > ser lo suficientemente cuerdo para
-
4 Tatterich
m; -s, kein Pl.; umg.: den Tatterich haben have the shakes ( oder trembles); hast du einen Tatterich? have you got the shakes ( oder trembles)?* * *Tạt|te|rich ['tatərɪç]m -(e)s, no pl (inf)den Tatterich haben/bekommen — to have/get the shakes (inf)
* * *Tat·te·rich[ˈtatərɪç]m* * *den Tatterich haben have the shakes ( oder trembles);hast du einen Tatterich? have you got the shakes ( oder trembles)? -
5 tremarella
tremarella s.f. (fam.) shivers (pl.): mi viene la tremarella se solo ci penso, it gives me the shivers only to think of it; avere la tremarella, to be in a funk (o to shake in one's shoes); far venire la tremarella a qlcu., to give s.o. the shivers.* * *[trema'rɛlla]sostantivo femminile shivers pl., shakes pl., heebie- jeebies pl.avere la tremarella — to have the shakes o shivers
* * *tremarella/trema'rεlla/sostantivo f.shivers pl., shakes pl., heebie- jeebies pl.; avere la tremarella to have the shakes o shivers. -
6 tremblote
tremblote○ nf avoir la tremblote ( à cause du froid) to have the shivers; ( à cause de l'âge) to have the shakes○; (par peur, nervosité) to have the jitters○.[trɑ̃blɔt] nom fémininb. [de peur] to have the jittersc. [de froid] to have the shivers -
7 tener escalofríos
• go home• go hot and cold with fear• have the say• have the shakes• have the shakes of fever• have the sniffles -
8 tener escalofríos
-
9 bloblote
n. f. Avoir la bloblote:a To 'have the shakes', to be frightened out of one's wits.b To have a high temperature, to have a fever. -
10 chocotter
v. intrans. To 'have the willies', to 'have the shakes', to be frightened. -
11 sucrer
I.v. trans.1. To 'nick', to 'pinch', to steal. (The emphasis is not so much on theft per se as on the taking away of something the owner feels entitled to. Il m'a sucré ma place sur la plage! He pinched that nice spot I'd got myself on the beach!)2. To 'nab', to 'collar', to arrest. (With this meaning the verb is usually found in the passive. Il s'est fait sucrer par la Maison Pouleman à cent mètres de laprison: He only managed to get a hundred yards from the prison before being nicked by the fuzz.)3. To 'duffup', to 'rough up', to beat. (The implication where this meaning is concerned is that the beating is inflicted by a member of the police force.)4. Sucrer un texte (th.): To use the (editorial) blue pencil, to 'cut up' a text, to perpetrate some edits. (The implication in this instance is that the cuts are unjustified and 'rob' the text.)5. Sucrer les fraises: To 'have the shakes', to suffer from violent trembling (through age, illness or fear).II.v. trans. reflex.1. To take the lion's share of something. (Because it usually relates to ill-gotten gains, the act can be seen as a double misappropriation.)2. Se sucrer la gaufre: To powder one's face. (The image here is of powder applied to a face like icing sugar to a waffle.) -
12 tener temblorina
v.to have the shakes, to have the shivers. -
13 fraise
n. f.1. 'Mush', 'mug', face. Le dirlo fait une sale fraise aujourd'hui: The boss looks real grumpy today.a To arrive somewhere unexpectedly.b To 'put one's oar in', to meddle and interfere. Dans les discussions, il faut toujours qu'il ramène sa fraise! Whatever the discussion, he's always got the answer!3. Envoyer quelqu'un sur les fraises: To 'send someone off with a flea in their ear', to tell someone to go away in no uncertain manner.4. Sucrer les fraises: To have the shakes, to be afflicted with pronounced trembling.5. Aller aux fraises (of motor vehicle): To 'crash into the scenery', to go off the road. -
14 белая горячка
1) General subject: blue devils, clanks, delirium tremens, jimjams, the jumps2) Medicine: alcoholic mania, alcoholomania, delirium, delirium sine delirio, jumps, mania apotu, tremens, tromomania3) American: clanks (the clanks)4) Jocular: DT's5) Australian slang: dry horrors (Delirium tremens), dingbats6) Jargon: jerks, meemies, orc, orch, ork, orks, screaming meemies, snozzle-wobbles, blue Johnnies, rats, bottleache, horrors, whoops and jingles, whips and jingles, staggers, zings, barrel fever, batty, pink spiders7) Simple: (употр. с глаголом во мн.ч.) jimjams8) American English: be delirious, have the shakes9) Aviation medicine: delirium alcoholicum -
15 chocotte
n. f.1. 'Fang', tooth. Il a pris un parpaing en pleine poire, et crachait ses chocottes: The punch landed on his jaw and left him with a mouthful of ivories.2. Avoir les chocottes: To 'have the shakes', to be frightened out of one's wits, to be shaking in one's shoes. Filer les chocottes à quelqu'un: To 'give someone the willies', to frighten someone. -
16 avere la tremarella
-
17 grelotte
n. f. Avoir la grelotte: To 'have the shakes', to be frightened. -
18 tremblote
n. f. Avoir la tremblote: To 'have the shakes', to be 'in a blue funk', to be frightened. Ça vous fiche la tremblote, d'être dans un bled comme ça à dix heures du soir! I wouldn't fancy meeting a stranger at ten o'clock at night in those parts! -
19 koude rillingen hebben
koude rillingen hebben〈 ook figuurlijk〉 have the shakes/shiversVan Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > koude rillingen hebben
-
20 rilling
1 shiver, shudder ⇒ tremble♦voorbeelden:iemand rillingen bezorgen • make someone shiver/shudder/ 〈 van angst ook〉tremble (with fear), send shivers up/down someone's spineer liep een rilling over mijn rug • a shiver ran down my spine
См. также в других словарях:
shakes — n. the delirium tremens. □ I got the shakes again. That’s what I get for putting soda water in my whisky. □ In the last stages, they have the shakes all the time … Dictionary of American slang and colloquial expressions
The Dogmatics — were a Boston, Massachusetts band, active in the 1980s. Band Biography Peter, Paul and Jerry met each other in the first grade at St. Matthew s Catholic school in Dorchester, Massachusetts. After eight years there, they all moved away from… … Wikipedia
The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle — … Wikipedia
The Doodlebops — Live! in Ottawa, Ontario April 2006. Background information Origin … Wikipedia
The Last Wish (book) — The Last Wish Cover of the American edition of The L … Wikipedia
The Oyster Princess — Infobox Film name = The Oyster Princess director = Ernst Lubitsch writer = Hanns Kräly Ernst Lubitsch starring = Victor Janson Ossi Oswalda Harry Liedtke Julius Falkenstein cinematographer = Theodor Sparkuhl music = Aljoscha Zimmermann… … Wikipedia
The Bridge on the River Kwai — This article is about the film. For the novel, see The Bridge over the River Kwai. The Bridge on the River Kwai Original release poster Directed by … Wikipedia
The Usual Suspects — Infobox Film name = The Usual Suspects image size = caption = Promotional poster director = Bryan Singer producer = Michael McDonnell Bryan Singer narrator = Kevin Spacey writer = Christopher McQuarrie narrator = starring = Gabriel Byrne Chazz… … Wikipedia
The Mystery of Edwin Drood — For other uses, see The Mystery of Edwin Drood (disambiguation). The Mystery of Edwin Drood … Wikipedia
The Switch — Infobox Television episode Title = The Switch Series = Seinfeld Caption = The three in the apartment, after learning Kramer s first name. Season = 6 Episode = 97 Airdate = January 5, 1995 Production = Writer = Bruce Kirschbaum Sam Kass Director … Wikipedia
The Sight (novel) — infobox Book | name = The Sight title orig = translator = image caption = author = David Clement Davies illustrator = cover artist = country = language = English series = genre = Fantasy publisher = Macmillan Children s Books pub date = 7 Jun… … Wikipedia